Doublage

Le doublage transforme l'audio en vidéos dans différentes langues, améliorant ainsi l'attrait mondial tout en préservant l'émotion et l'authenticité.

Qu'est-ce que Dub?

Le doublage est un moyen de modifier l'audio original dans les vidéos pour s'adapter à différentes langues. C'est comme traduire le son d'un film ou d'une émission de télévision. Cela fait que des émissions ou des films sonnent comme s'ils ont été faits pour le public local.

Cela signifie changer le script en de nombreuses langues. Ensuite, trouver des acteurs qui peuvent ressembler à des étoiles originales. Le doublage est plus difficile que d'ajouter des sous-titres. Il maintient la sensation et l'émotion du son d'origine.

Cette méthode est utilisée pour les émissions de télévision, les films et même pour les enfants ou les personnes qui ne peuvent pas lire. Il aide à rendre les spectacles populaires partout dans le monde.

Le doublage est la clé dans le monde du divertissement. Il s'assure que la traduction est très précise. Cela est particulièrement vrai pour les voix-offs de style non de style, qui sont moins chères à faire.

Cela peut également signifier simplement changer la voix, garder la sensation et le ton du même. Mais, il a besoin de beaucoup de soins pour correspondre parfaitement à l'action à l'écran.

Le "Let It Go" de Disney montre comment le doublage fonctionne bien dans de nombreuses langues. Cela montre à quel point le travail d'équipe est important pour un excellent résultat. Les traducteurs doivent garder la signification du script original, mais aussi réfléchir à ce que le public veut.

Ils doivent également correspondre au style de l'acteur d'origine. Cela rend le doublage plus difficile qu'il n'y paraît.

Les acteurs de la voix professionnelle utilisent le meilleur équipement et travaillent parfois à domicile. Ils regardent la vidéo originale tout en enregistrant pour garder l'histoire correcte. Si nécessaire, ils réenregistrent les lignes qui n'ont pas fonctionné la première fois.

Voix-over vs Dubbing: que devez-vous utiliser?

Le choix entre la voix off et le doublage est essentiel lors de la localisation du contenu audiovisuel. Les deux méthodes aident à partager un message avec de nouveaux publics. Mais ils travaillent de différentes manières et ont des effets différents.

La voix off, c'est comme avoir un narrateur raconter l'histoire. Il ajoute une piste audio supplémentaire qui parle du dialogue original. Cette méthode est souvent utilisée dans les documentaires, les vidéos éducatives et les publicités. C'est idéal pour partager clairement et simplement les informations.

Le doublage va plus loin en remplaçant l'audio original par une nouvelle piste de langue. Il correspond aux mouvements des lèvres et aux sentiments des haut-parleurs originaux. Le doublage est parfait pour les films, les émissions de télévision et les séries Web pour les personnes qui ne peuvent pas lire ou préférer une autre langue. Cela rend le contenu plus réel et engageant.

Le doublage est plus créatif et peut donner vie aux personnages. Les acteurs de la voix peuvent utiliser différentes voix pour ajouter au plaisir du spectacle. Cela rend le contenu plus divertissant pour le public.

La voix off est généralement moins chère, ne nécessitant qu'une ou deux voix. Mais le doublage coûte plus cher car il nécessite de nombreuses voix et un équipement spécial. complet des lèvres est le plus cher mais s'assure que le nouvel audio correspond parfaitement à l'original.

Pensez à qui vous créez le contenu et ce que vous voulez réaliser. La voix off est bonne pour enseigner et partager des faits. Le doublage est meilleur pour les films, les émissions de télévision et les séries Web. Choisissez la bonne méthode en fonction des objectifs de votre projet et de qui vous souhaitez atteindre.

Les différents styles de doublage

Dans le monde du doublage, il existe de nombreux styles et techniques. Deux formes principales sont la voix off de style et la narration hors écran . La voix off de l'ONU permet à la voix du traducteur de correspondre à l'audio d'origine. Cela maintient l'émotion et le ton de l'original et le traduit pour de nouveaux publics.

La narration hors écran est utilisée dans les publicités, les films et les documentaires télévisés. Il décrit ce qui se passe à l'écran et rend le message facile à comprendre.

Une autre façon de Dub est de remplacer les voix d'origine par un nouvel audio dans la langue cible. Cela maintient les sentiments et le ton des voix originales. Le doublage des lèvres correspond au nouvel audio avec les mouvements des lèvres des personnages. Cela rend la regard en douceur et réel.

Le doublage des lèvres aide les téléspectateurs à se sentir plus proche de l'histoire. Mais cela prend beaucoup de temps et d'argent. Cela pourrait changer un peu les mots d'origine. Le doublage synchronisé est plus rapide et moins cher. Il maintient le flux de l'histoire naturel et permet de plus de choix de traduction.

Le doublage non synchronisé n'a pas besoin de faire correspondre les lèvres avec des voix. Cela facilite le doublage et permet aux acteurs de vocation de se concentrer sur le théâtre. Mais, cela pourrait ne pas fonctionner bien pour des spectacles qui ont besoin de synchronisation des lèvres parfaites. Cela pourrait rendre certains téléspectateurs moins connectés à l'histoire.

FAQ

Qu'est-ce que le doublage dans l'industrie de la voix off?

Le doublage modifie l'audio original d'une vidéo pour s'adapter à une autre langue. Cela fait que des vidéos étrangères semblent avoir été faites pour le public local. Cela maintient la sensation et l'émotion de la bande originale.

Quelle est la différence entre la voix off et le doublage ?

La voix off, c'est quand quelqu'un parle d'une vidéo mais ne correspond pas au son d'origine. Le doublage maintient la sensation et la qualité de la bande originale de la bande originale. Le choix dépend de ce que la vidéo veut réaliser.

Quand dois-je utiliser la voix off?

Utilisez la voix off pour les nouvelles, l'enseignement des vidéos ou des documentaires. C'est génial pour raconter clairement des histoires et partager clairement les faits.

Quand dois-je utiliser du doublage?

Le doublage est le meilleur pour les émissions de télévision, les films et pour les enfants ou les personnes qui ne peuvent pas lire. Cela aide les téléspectateurs à se sentir comme les acteurs qui parlent leur langue.

Quels sont les différents styles de doublage?

Le doublage a divers styles pour différents besoins. Le non-style est pour des scènes ou des interviews réelles. La voix-over hors caméra est utilisée dans les publicités, les films et les documentaires.

Le remplacement de la voix maintient la sensation de la voix d'origine mais ne correspond pas aux mouvements de la bouche. Le doublage des lèvres assortit parfaitement le nouvel audio avec les lèvres du personnage.

Obtenez les voix parfaites pour votre projet

Contactez-nous maintenant pour découvrir comment nos services de voix off peuvent élever votre prochain projet vers de nouveaux sommets.

Commencer

Contact

Contactez-nous pour des services de voix off professionnels. Utilisez le formulaire ci-dessous :

Merci
Votre message a été soumis. Nous vous répondrons dans les 24 à 48 heures.
Oups ! Une erreur s'est produite lors de l'envoi du formulaire.